İçeriğe git


Resim
- - - - -

Kahramanların Mezarları


  • Please log in to reply
Bu konuya 32 yanıt gönderildi

#1 Khellix

Khellix

    Senior Sergeant

  • Members
  • 157 İleti

Yazma tarihi: 30 Eylül 2010 - 09:24 ÖS

Grom Hellscream'ın Mezarı;

Resmi ekleyen

Ashanvale'in güneydoğusunda bulunan,Gromhellscream'in mezarında,Thrall tarafından yazdırılan şu cümleler bulunabilir.

Mezarı olarak,Anısına dikilen taşda şu sözler yer alır;

''Burada Warsong Klanın Şefi,Grommash Hellscream yatmaktadır.
Pek çok yolda,halkımızın laneti onunla başladı ve bitdi.Adının anlamı atalarımızın kadim dilinde Devin Kalbi anlamına gelir,Bu ismin anlamının yüz katını haketmiştir, Demon Mannoroth'un önünde tek başına durarak halkımızı kanıyla özgür kılmıştır.
Lok'tar Ogar(zaferde ve ölümde),Büyük Kardeş,Warsong asla solmasın''


-Thrall,Horde'un Savaşşefi

ölmeden önce son sözleri şu şekildedir;
Grom:Thrall , Kanın verdiği uyuşukluk kalktı,Demon'ın ateşi damarlarımı yaktı. Ben...kendimi...özgür...kıldım.
Thrall:Hayır,eski dostum..sen hepimizi özgür kıldın der.

-----
Özellikle Ashanvale yolunuz düşüpte bunu görüp anlamamak üzücü olur.Thrallın oğluna gösterdiği alaka ve güven birazda vefa borcunu yerini getirmek olduğunu düşünüyorum.

------
Resmi ekleyen


Uther the Lightbringer(Işığıgetiren)

Mezar taşında şu sözler vardır;

''İlk paladin ve Silver Hand tarikatının kucusu
Uther the Lightbringer burada yatmaktadır.
Uther hayatı botu Lorderon Krallığını savunmuş ve bu yolda düşmüştür.Sevgili öğrencisi
tarafından ihanete uğramıştır,Ruhunun halen yaşadığına inanıyoruz.Bizleri gözlemlemeye devam ediyor, gölgenin kapladığı harebeye dönmüş topraklarımızda bile onun varlığını hissediyoruz.Işığı elimizden geldiğince,tüm insanlığı aydınlatmış olan bu onurlu zatı kendimize emsal alıyoruz,Düsturu,Asla solmayacak.''


-Anonim.

Utherin bedeni,Arthasla yaptığı savaştan sonra,takipçileri tarafından alınımış ve ebedi mekanı olan büyük türbeye getirilmiştir.Utherin türbesi,Western Plaguelands(Batının vebalıtopraklarında)
Chillwin(Dondurucu rüzgar) kampının doğusundadır.Karanlığın topraklarındaki tek ışıktır.

----
Uther'in türbesiyle alakalı ally ve horde questleri mevcut,ikisinide yaptım.
Açıkcası iki yerde çok ilgi çekici,çanakkaledeki dur yolcu yazısını okur gibi hissetdim bir an.
  • 0

#2 firto10

firto10

    Scout

  • Members
  • Pip*Pip*
  • 15 İleti

Yazma tarihi: 30 Eylül 2010 - 10:02 ÖS

gsl olms eline saglık keske daha fazla olsaymıs arastırmadan söledim bunu belkide kaynaklarda olanlar bu kdr ama bu büyük 2 karakteri yazmak bile yeterli olmus yani
  • 0

#3 legi

legi

    Senior Sergeant

  • Members
  • 153 İleti

Yazma tarihi: 01 Ekim 2010 - 12:44 ÖÖ

blizz oyun icinde ikisinide gercekten ölümsüzlestırmıs bende questlerını yaptım ilk gorduğumde oyunda olsa etkılenmedım değil hikayelerını okuduğum ıcın
  • 0

#4 Xelbelsel

Xelbelsel

    Scout

  • Members
  • 650 İleti

Yazma tarihi: 01 Ekim 2010 - 05:49 ÖS

Ellerine sağlık gerçekten güzel olmuş
  • 0
THE NORTH REMEMBERS!

#5 Cloudblood

Cloudblood

    Centurion

  • Members
  • 858 İleti

Yazma tarihi: 02 Ekim 2010 - 04:29 ÖS

Ellerine sağlık güzel bir çalışma daha. Yazacak kelime bulamıyorum.
  • 0
Anu belore dela'na! Selama ashal'anore! Sin'dorei!

REMEMBER THE SUNWELL! FOR THE GLORY OF QUEL'THALAS!

FOR THE HORDE!

#6 xish111

xish111

    First Sergeant

  • Members
  • 203 İleti

Yazma tarihi: 02 Ekim 2010 - 04:57 ÖS

cehennemçığlığı thrall a ilk inanlardan biriydi
  • 0

#7 Itachi

Itachi

    Knight Lieutenant

  • Members
  • 839 İleti

Yazma tarihi: 02 Ekim 2010 - 05:00 ÖS

bu başlığı görünce aklıma şu coini ilk görüşüm geldi
Thrall's Gold Coin - Item - World of Warcraft
duygulanmamak elde değil
  • 0

#8 SadiFX

SadiFX

    Senior Sergeant

  • Members
  • 147 İleti

Yazma tarihi: 02 Ekim 2010 - 07:13 ÖS

guzel calışma , lore canlandı khellix valla helal olsun :D Loktar Ogar a da bitiorum ..
  • 0

#9 smh31

smh31

    Sergeant

  • Members
  • 100 İleti

Yazma tarihi: 02 Ekim 2010 - 11:38 ÖS

lok'tar ogar. guzelmiş :)
  • 0

#10 SymbioteKaan

SymbioteKaan

    Sergeant

  • Members
  • 64 İleti

Yazma tarihi: 02 Ekim 2010 - 11:59 ÖS

Hacı guzel olmus , eline saglık da özel isimleri Türkçe'ye çevirme çabası neden ? tam doğru da yazamamıssın zaten..
  • -1

#11 Khellix

Khellix

    Senior Sergeant

  • Members
  • 157 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 02:19 ÖÖ

Hacı guzel olmus , eline saglık da özel isimleri Türkçe'ye çevirme çabası neden ? tam doğru da yazamamıssın zaten..


neyi doğru yazamamışım özellikle belirtirsen sevinirm.

Çabam anlaşılsın diyedir. Western plagueland ele alalım ingilizce kelimenin anlamını gören azbucuk ne içerdiğini anlar. plague-veba,hastalık land-arazi,toprak western-batılı,batıya ait demek.Wow'da bir bölgenin adı onuda çevirmeyilim o zaman özel isim diye.

Shamanistic 'in üstünden özel isim çevirme ve benzer şeyler tartışıldı.İng yazıp bırakmak daha kolay inan. İngilizcesini okuyabilen,iyi anlayan zaten benim çevirmi niye okuma ihtiyacı hissetsin,gider wowwikiden okur,kelimini muhvtevasını ilk bakışta anlar.Ha dersen tr okumayı seviyorum,o zaman iki şekilde de vermeye çalışıyorum ne şiş yansın kebap.

Bazı kelimelerin Türkcede tam karşılığı yok veya olsa bile,direk çevirsen göze hoş gelmiyor,google translate gibi olur.mesela bowman bow-yay man-adam yayadam tutup böle çevrimiyoruz arrrow-ok , adamlar bizdeki okçu kavramını yaycı olarak kullanıyorlar.Tr okçu diye çevirirsin(örnek basit,anlaşılsın diye söyledim yoksa çeviri programı nası ceviriyor diye bakmadım ama birçok kelimeyi anlamı,cümleyi biçiyor). Veya Bloodelf kancini diye,elf'in karşılığı cin değil olduğu gibi bırakıyorum Kan elfleri hadi bir nebze

Sunstrider kelimesi mesela çevirmek istemedim çünkü gündüzyürüyen gibi birşey yazmak lazım tam manasını vermek için.çevirilebilir tabi benim için sakıncası yok. Lightbringer Işık getiren,Işığı getiren/taşıyan olur.

Bide türkçesini/ing bir arada yazmaya gayret ediyorum.Çünkü az bucuk oyunu biliyorsan ingilizcen varsa doğrudan tr dumur ediyor adamı.Donup kalıyorsun mesela Horde'u bilen adam,kelimenin manasını bilmiyor diyelim,piyasadan kitap alıyor güruh yazıyor.Güruh nediye donuyor veya bilen adamda Türkce karşılığını düşüncem derken 1 2 saniye yazıdan kopuyor.Salt türkcesini görmek benimde sevdiğim bir şey değil.Bazı kitaplarda ingilizcesini kullanır veya türkcesini dipnotla altda orjinal anlamını belirtir.

mesela Ejderha mızrağı romanlarından birtanesindeydi(büyük ihtimal Dhamon efsanelerinde) yanlış hatırlamıyorsam Glaive kelimesini direk kullanmış altına türkçe açıklamasını yapmıştı.Tam terside benim için iyidir.Kıyametçekici olarak görmek 2 sn düşündükden sonra haa bu doomhammer demek istiyor aslında olayını bende sevmiyorum,ama doomhammerın anlamını bilmeyen için öğrenmesini isterim.

Blade-Kılıç,Sword-Kılıç,Glaive-Kılıç Bunların ingilizcede ifade etdiği anlamlar farklı,ama türkcede çeviriyi karşılayan tek sözcük var.

unutduklarımda oluyor,mesela ashenvale ashen külden,kül gibi,solgun,dişbudak ash-kül vale-valley-vadi

Velhasıl kelam,herkezin hoşuna gidecek şekilde veya anlayacakları şekilde yazmaya çalışıyorum. Bu arada sırf Türkçesini yazan veya salt ingilizcelerini kullanlarada saygım var.Ama adam piyasadan okuduğu kitap da güruh olarak okumuş,ben horde diyorum garipsiycek en basitden veya tam tersi.

Ben çevirme işinde profesyonel değilim,kendi okuyabildiğim ingilizce şeyleri paylaşıyorum,hatalarım elbettde çokdur.İmla noktalama,cümle düşüklükleri,çeviri hataları, bilen arkadaşlarda düzeltiyorlar zaten.Eleştiriye herzaman açığım,bu işi keyif için yapıyoruz,herhangi bir kar amacımız yok bildiniz üzere,biraz uzun olmuş kusura bakmayın,açıklama ihtiyacı hissetdim.
  • 0

#12 DjOmeR

DjOmeR

    Scout

  • Members
  • 336 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 09:25 ÖÖ

Hacı guzel olmus , eline saglık da özel isimleri Türkçe'ye çevirme çabası neden ? tam doğru da yazamamıssın zaten..


Lore bölümünü tek başına böyle canlandırmış bir insana bile böylesi gereksiz eleştirilerde bulunuyorsan sana söyleyecek birşey bulamıyorum. Senin 2 satır yazdığın şeye cevap olarak bile kitap yazıyor nerdeyse sen ise eleştiriyorsun.
Ayrıca özel isim olsada Horde'de bulunan soyisimleri birazcikta ünvan gibi olduğundan çevrilmesi bana son derece mantıklı ve hoş geliyor.
  • 0

#13 SymbioteKaan

SymbioteKaan

    Sergeant

  • Members
  • 64 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 09:51 ÖÖ

Lore bölümünü tek başına böyle canlandırmış bir insana bile böylesi gereksiz eleştirilerde bulunuyorsan sana söyleyecek birşey bulamıyorum. Senin 2 satır yazdığın şeye cevap olarak bile kitap yazıyor nerdeyse sen ise eleştiriyorsun.
Ayrıca özel isim olsada Horde'de bulunan soyisimleri birazcikta ünvan gibi olduğundan çevrilmesi bana son derece mantıklı ve hoş geliyor.


Tabi ki siz öyle düşünüyorsunuz , amacınız sadece ortamı germek ciddiyim başka birşey bilmiyorsunuz ..
  • -1

#14 SymbioteKaan

SymbioteKaan

    Sergeant

  • Members
  • 64 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 09:55 ÖÖ

Ben çevirme işinde profesyonel değilim,kendi
okuyabildiğim ingilizce şeyleri paylaşıyorum,hatalarım elbettde çokdur.İmla noktalama,cümle düşüklükleri,çeviri hataları, bilen arkadaşlarda düzeltiyorlar zaten.Eleştiriye herzaman açığım,bu işi keyif için yapıyoruz,herhangi bir kar amacımız yok bildiniz üzere,biraz uzun olmuş kusura bakmayın,açıklama ihtiyacı hissetdim.

Ha bak ne güzel söylemişsin burayı tamamdır ..
  • 0

#15 smh31

smh31

    Sergeant

  • Members
  • 100 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 10:06 ÖÖ

symbiotekaan ı kınıyoruz..
  • 0

#16 ancientsign

ancientsign

    Saygın Uye

  • Saygın Uye
  • 1.012 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 10:08 ÖÖ

Tabi ki siz öyle düşünüyorsunuz , amacınız sadece ortamı germek ciddiyim başka birşey bilmiyorsunuz ..


Seninki germek değil de sana verilen cevap mı germek oluyor? :) Cümleni de "zaten doğru yapamamışsın" tarzı bir küçümsemeyle bitirip bir de zeytinyağı gibi üste çıkmaya çalışmak..

Ayrıca Khellix'e ben de çok teşekkür ediyorum,gerçekten son zamanlarda tek başına ayaklandırdı Lore bölümünü,ingilizcem olsa da türkçe okumayı daha çok seviyorum..
  • 0
Resmi ekleyen

#17 DjOmeR

DjOmeR

    Scout

  • Members
  • 336 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 11:09 ÖÖ

Tabi ki siz öyle düşünüyorsunuz , amacınız sadece ortamı germek ciddiyim başka birşey bilmiyorsunuz ..

Ortamı germek gibi bir amacım yok zaten öyle işlerle uğraşmayı da sevmem. Bu şekilde ceap verme nedenim Khellix'in tek başına loreyi ayaklandırmasına rağmen senin "becerememişsin zaten" şeklinde bir uslup kullanmandan ötürüdür.
  • 0

#18 SymbioteKaan

SymbioteKaan

    Sergeant

  • Members
  • 64 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 03:59 ÖS

Ben sadece özel isimlerin Türkçe'ye çevrilmesinin hoşuma gitmedğini söyledim ayrıca yazara eline sağlık da dedim muhattap olucak biri varsa Khellix'dir.Siz neden ortaya maydanoz oldunuz anlamadım,konunun tadını kaçırmayalım giren bu sohbeti görmezden gelsin teşekkürünü bırakıp çıksın ...
  • 0

#19 WraThor!an

WraThor!an

    Knight Lieutenant

  • Members
  • 635 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 04:12 ÖS

Eline sağlık ilk başta.

Fakat daha fazla mezar var oyun içinde. Mesela Medivh'in mezarı Karazhan'ın sağındaki Cathedral'in yanında. İçeriye giriş henüz yok ammavelakin ileriki patchlerde açılması muhtemel bölgelerden birisidir. (Zaten bug yoluyla içeri girince içerisinin boşluktan ibaret olmadığını ve sanki yapım aşamasında olduğunu da görüyoruz)

Stromgarde kalıntılarında da Thoras Trollbane'in mezarı var. Hemen yanıbaşında da oğlu var.

Daha da vardır fakat şu an çok zamanım yok. Daha detaylı bir araştırma yapılırsa daha güzel bir çalışma ortaya çıkabilir.

Ellerinize sağlık, kolay gelsin.
  • 0

#20 Dead Finger

Dead Finger

    Lieutenant General

  • Members
  • 1.892 İleti

Yazma tarihi: 03 Ekim 2010 - 06:58 ÖS

Eline sağlık başarılı bir çalışma olmuş.
  • 0
' make love not warcraft. '

Cahillerle tartışmaya girmeyin, Ben hiç kazanamadım..




0 Kullanıcı konuyu okuyor

0 Kullanıcı, 0 Misafir, 0 Kayıtsız kullanıcı